Entertainment industry subtitling
Unlike some EU countries where dubbing is used extensively, subtitling is the predominant method used in Portugal to transmit a diverse range of cultural content to the screens of millions of viewers. Subtitling is a way to retain the original audio, which is often an important aspect of the original work.
Professional subtitling ensures that the original message is conveyed smoothly so that viewers can easily grasp the story yet be captivated by the image and sounds at the same time.
The challenge most often encountered in this type of subtitling is being able to understand the context and deftly convey cultural nuances. Good subtitling should be “invisible”, meaning that the viewers’ experience should be harmonious, with the subtitles being a natural complement that facilitates understanding of the narrative, rather than being a distraction or a hindrance.
Contact me to find out how a professional subtitling service will translate into your acquiring a loyal audience for your entertainment content.
related projects