Sobre Mim

O meu nome é Maria Marques, sou tradutora, revisora e especializada em tradução audiovisual.

A paixão pela tradução audiovisual despontou ainda a tempo de complementar a minha licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas com a pós-graduação em Legendagem.

Assim que terminei os estudos, iniciei a minha carreira, combinando a tradução técnica e a colaboração regular com empresas de legendagem e canais de entretenimento.

Hoje, ajudo os meus clientes nacionais e internacionais a transmitirem a sua mensagem em português com a garantia de rigor linguístico e em linha com as boas práticas aplicáveis a cada tipo de conteúdo.

ART | Maria Joaquina Marques

O que é a ART?

ART – Audiovisuais, Revisões, Traduções é uma marca desenvolvida no ramo da tradução que procura satisfazer todas as necessidades dos clientes nos setores audiovisual, técnico e empresarial.

Quer tenha um vídeo para ser legendado, um artigo para ser revisto ou um CV para ser traduzido, pode contar com conhecimentos técnicos para os trabalhos serem consistentes e precisos, respeitando sempre os prazos de entrega.

A utilização de softwares de legendagem e ferramentas CAT, bem como pesquisas aprofundadas são primordiais na execução dos serviços prestados na área da tradução audiovisual, na área da revisão e na área da tradução técnica.

legendagem.

Desde 2006, tive oportunidade de fazer trabalhos de legendagem sobre os mais diversos temas e em variados formatos. De documentários a espetáculos de comédia, passando por séries policiais e programas de culinária, muitos são os desafios que a legendagem me tem apresentado.

Trabalho com software específicos de legendagem para assegurar um produto final de qualidade irrepreensível. Estes permitem fazer a transcrição das falas, a tradução, o controlo de qualidade e a devida sincronização. Assim, as legendas aparecem na altura certa, garantindo que o espectador não perde pitada da história.

Além disso, uso os meus profundos conhecimentos das línguas e culturas do vídeo original para transmitir na perfeição nuances culturais, trocadilhos, piadas ou mesmo vocabulário explícito.

Tradução e revisão técnica.

Enquanto tradutora e revisora, trabalho essencialmente conteúdos técnicos, como manuais, artigos, comunicados de imprensa ou CV de inglês e espanhol para a minha língua materna: o português europeu.

Ao longo de mais de uma década, passaram-me já pelas mãos os mais variados temas, desde a construção e engenharia à saúde e indústria têxtil, passando pela área editorial.

Afiliações Profissionais